英语写作指导:Using English Proverbs 巧用英语谚语
谚语是一门语言的精华,是一个民族智慧的结晶。时常品味谚语能够让人变得睿智,而巧用谚语则能让作文多得分!下面笔者就结合一些常用的谚语,教大家如何在书面表达中用谚语为自己加分。
1. Happiness takes no account of time.
【翻译】欢乐不觉时光过。
【解释】这句话在很多记叙文中都能用得上,通常可以用在结尾段的开头。北京卷情景作文的外出活动类话题就可以套用这句话。一旦出现类似大家一起出门,做了个什么事儿,然后回家或回学校这样的情节时,文章的结尾段就可以这样来写:
As the saying goes, happiness takes no account of time. After 3 hours work, talk and laugh, a gorgeous sunset reminded us that its time to return. Exhausted as we were, wefelt our time and effort extremely worthwhile, for ... (此处写上活动的意义,如wedevoted the whole afternoon to environmental protection.)
正如谚语有云:欢乐不觉时光过。经过了三个小时的辛劳与欢笑,壮丽的夕阳告诉我们,该回家了。我们尽管很疲惫,但仍然觉得这些时间和精力花得很值,因为我们把整个下午都贡献给了环保事业。
2. Time and tide wait for no man.
【翻译】时光如潮水,奔腾不待人。
【解释】这句话是关于珍惜时间话题作文中的必备表达,既可以放在文章开头,又可以放在最后一段的句首。例如:
Time and tidewait for no man. What a truth it is! If the tide has receded, how can a stranded ship start its voyage from shore? If the time has gone, how can we enrich our life journey?
时光如潮水,奔腾不待人,这是何等的真理! 潮水退去, 搁浅的船只如何开始自己的航程? 时光流逝, 你我如何再灿烂生命的旅程?
【注解】
1. 为了增强感染力,这里用了两个结构完全一样的反问句,形成了颇为严格的排比。
2. 这句话的译文同样精彩,值得玩味,因为在翻译过程中,笔者使用了汉语写作中的一个重量级技巧:形容词用作动词,把enrich our life journey译成了灿烂生命的旅程。这种写作技巧能让你的表达充满诗情。
3. Small gains bring great wealth.
【翻译】小益聚大财。
【解释】这句话可用于积累积少成多等话题的作文。这个话题跟刚才的珍惜时间一样,都属于人生智慧类话题。这类话题都可以套用相似的写作模式:谚语+ What a truth it is! +反问句1 +反问句2。例如:
Small gains bring great wealth. What a truth it is! How can one bite make a man fat? How can you get high marks in exams with only one-night effort?
小益聚大财,这是何等的真理!只吃一口,怎么能吃出个胖子?仅学一宿,怎么能在考试中得高分?
【注解】
事实上,很多名言、谚语在多数情况下都可以套用,但不能太离谱。比如上面这个谚语,我们可以将它套用到中学生要不要午睡课间不休息的危害大量课后作业的危害要不要参加补习班等相关话题的作文中去。
4. Sweet discourse makes short days and nights.
【翻译】言语投机恨时短。
【解释】人际关系是常见的书面表达话题之一。在写友谊与同学相处减少争执和谐等话题时,都可以考虑使用这个谚语。例如:
Sweet discourse makes short days and nights. What a truth it is! More often than not, it isbecauseof a friendly talk that our life seems more enjoyable.
言语投机恨时短,这是何等的真理!往往就是因为一次友好的交谈,我们就会感觉生命是如此美好。
【注解】此处依然套用了上面提到的写作模式:谚语+What a truth it is!+反问句1+反问句2。只不过后面的两个反问句被换成了一个强调句,用来对谚语进行解释。记住,活学活用才是真理。
5. Laugh at your ills, and save doctors bills.
【翻译】生病不忧虑,节省医药费。
【解释】在体育锻炼与健康保持乐观心态等话题的书面表达题目中,下面的一段话就可以直接用:
Laugh at your ills, and save doctors bills. What a truth it is! More often than not, it is because of an optimistic smile that our life seems more enjoyable.
生病不忧虑,节省医药费,这是何等的真理!往往就是因为一个乐观的微笑,我们就会感觉生命是如此美好。
【注解】有同学会问,老师,你这个句子怎么跟上面那个句子几乎一样?你的讲解中为什么很多句子看着都差不多?其实,这正是笔者的良苦用心所在用相似的句式达到两种效果:①减少大家的背诵压力;②帮你看清一个句式的真正面目,学会模仿的精髓。我们的口号是:换药不换汤,作文响当当!
在这篇文章中,笔者送给大家五句高考写作中常用的谚语。这些谚语只是众多谚语中极少的一部分,本文更重要的目的是让大家培养学谚语、用谚语的意识。希望大家从今天起,开动脑筋,发扬拿来主义,多多掌握谚语,提高作文成绩!